all grammar book 3

 

 




Abschnitt 27

Konjunktiv I The Subjunctive I

  Konjuntiv I has to do with indirect speech, or when you are relating things that other people have said.. Konjuntiv I is a formal style used in newspaper writing or liturature to show indirect speech. It is rarely used in conversation. It is also used for some fixed phrases. in Konjunktiv only the third person singular form is used. If we want to talk about other forms in the subjunctive, they use Konjunktiv II. Almost all German verbs form the unique third -person Subjunctive I form in the same way, using the first -person (ich) form Sein is the only irregular verb in the Konjunktiv I, It omits the first and third person singular -e:  The conjugation of haben for Konjuktiv I is regular.

Wie, bitte? Pardon? What? Wie heißt das auf Deutsch? What’s that in German? Wie schreibt man das? How do you spell that? Worum geht es? What’s it about?   Redewendungen Und Sprichwörter Idioms and Proverbs Alle Wege führen nach Rom. All roads lead to Rome. Aller Anfang ist schwer. All beginnings are difficult. Aller guten Dinge sind drei. Third time is a charm. Alte Liebe rostet nicht. Old flame never dies. Alter schützt vor Torheit nicht. There’s no fool like an old fool. Andere Länder, andere Sitten. When in Rome, do as the Romans do. Äpfel mit Birnen vergleichen. Compare apples and oranges. Auf dem falschen Dampfer sein Bark up the wrong tree. Auf die hohe Kante legen. Save up for a rainy day. Auf großem Fuß leben. Live like a lord. Auf Herz und Nieren prüfen. Put something to the acid test. Auge um Auge, Zahn um Zahn. Tit for tat. Aus dem Nähkästchen plaudern. Give away secrets. Aus dem Schneider sein. Be out of the woods. Aus einer Mücke einen Elefanten machen Make a mountain out of a molehill. Besser spät als garnicht. Better late than never. Blinder Eifer schadet nur. Eile mit Weile. More haste less speed. Zeal without knowledge is fire without light. Blind wie ein Maulwurf. As blind as a bat. Blut und Wasser schwitzen. To be in a cold sweat. Brüllen wie am Spieß Cry blue murder, Den Braten riechen. Smell a rat. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. The apple does not fall far from the tree. Der Appetit kommt beim Essen. Appetite comes with eating. Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht. The pitcher goes so often to the well, that it is broken at last. Der Zweck heiligt die Mittel. The end justifies the means. Die Katze im Sack kaufen. Buy a pig in a poke. Die Liebe wächst mit der Entfernung. Absence makes the heart grow fonder. Die Nase voll haben. Be fed up. Die Schönheit liegt im Auge des Betrachters. Beauty is in the eye of the beholder. Die Würfel sind gefallen. The dice is cast. Die zweite Geige spielen. Take a back seat. Dumm wie Bohnenstroh. As dumb as a post. Ehrlich währt am längsten. Honesty is the best policy. Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. A picture is worth a thousand words. Ein schlechter Handwerker schimpft immer auf sein Werkzeug. A bad workman always blames his tools. Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach. A bird in the hand is worth two in the bush. Ein Unglück kommt selten allein. It never rains but it pours. Ein Unrecht hebt das andere nicht auf. Two wrongs don’t make it right. Eine Eintagsfliege, ein Strohfeuer. A flash in the pan. Eine Hand wäscht die andere. One good turn deserves another. Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. One swallow doesn’t make a summer. Ende gut, alles gut . All’s well that ends well. Es ist nicht alles Gold, was glänzt . All that glitters is not gold. Eulen nach Athen tragen. To carry coals to Newcastle. Fehler sind der bester Lehrer. Mistakes are often the best teachers. Freunde in der Not gehen tausend auf ein Lot. A friend in need is a friend indeed. Geld allein macht nicht glücklich. Money isn’t everything. Gleich und gleich gesellt sich gern. Birds of a feather, flock together. Grinsen wie ein Honigkuchenpferd. To grin like a Cheshire cat. Gut Ding will Weile haben. Good things are worth waiting for. Hunde, die bellen, beißen nicht . Barking dogs seldom bite. Ins Gras beißen. Kick the bucket. In den Sand setzen. Muck something up. In der Not frisst der Teufel Fliegen. Beggars cannot be choosers. Jeder ist seines Glückes Schmied. Every man is the architect of his own fortune. Jeder Topf findet seinen Deckel Every Jack will find his Jill. Jedes Unglück hat auch sein Gutes. Every cloud has a silver lining. Katz aus dem Haus, rührt sich die Maus. When the cat’s away the mice will play. Die Liebe wächst mit der Entfernung. Absence makes the heart grow fonder. Lobe den Tag nicht vor dem Abend. Don’t count your chicken before they are hatched. Lügen haben kurze Beine. A lie has no legs. Man weiß erst, was man hatte, wenn man es verloren hat. You don’t know the value of water before the well runs dry. Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute . Don’t put off for tomorrow what you can do today. Morgenstund hat Gold im Mund. The early bird gets the worm. Neue Besen kehren gut. A new broom sweeps clean. Not macht erfinderisch. Necessity is the mother of invention. Ohne Fleiß kein Preis. No pains – no gains. Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige. Punctuality is the politeness of kings. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Speech is silver, but silence is golden. Scherben bringen Glück. Broken crockery brings you luck. Schnee von gestern sein. Water under the bridge. Sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen To behave like a bull in a china shop Stille Wasser sind tief. Still waters run deep. Tausch ist kein Raub. Fair exchange is no robbery. Überall wo ein Aas ist, da sammeln sich die Geier. Wherever there is a carcass, there the vultures will gather. Übers Knie brechen. Rrush one’s fences. Übung macht den Meister. Practice makes perfect. Um den heißen Brei reden. Beat about the bush. Unter den Blinden ist der Einäugige König. Among the blind the one -eyed is king. Viele Köche verderben den Brei. Too many cooks spoil the broth. Vorbeugen ist besser als heilen. A stitch in time saves nine. Was lange währt, wird endlich gut. Good things come to those who wait. Wenn man vom Teufel spricht, kommt er gerannt. Speak of the devil and he shall appear. Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. When two people quarrel, a third rejoices. Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. Harm set, harm get. Wer A sagt, muß auch B sagen. In for a penny, in for a pound. Wer nichts macht, macht nichts verkehrt. He who makes no mistakes, makes nothing. Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. The early bird catches the worm. Wie gewonnen, so zerronnen. Easy come easy go. Wissen ist Macht. Knowledge is power. Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. Where there’s a will there’s a way. Wo gehobelt wird, fallen Späne You can’t make an omelette without breaking eggs. Wo Rauch ist, da ist auch Feuer. No smoke without a fire. Zwei Dumme, ein Gedanke. Great minds think alike. Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. Tto kill two birds with one stone. Zwei linke Hände haben. Fingers like toes. Zeit ist Geld Time is money

Scroll to Top